поиск песни

Prljavo Kazalište - Devedeseta перевод текстов песен

язык: 
художник: 
Prljavo Kazalište - Devedeseta на Amazon
Prljavo Kazalište - Devedeseta смотреть на YouTube
Prljavo Kazalište - Devedeseta слушать на Soundcloud

1990-ый год

Ведь 1990-ый (год)
Потихоньку проходит,
Под моим окном
Поют объединённые отряды.
Пионы цветут,
Но они пахнут кровью.
Боже, прости им,
Они, видно, не понимают, что творят.
 
Ведь 1990-ый
Потихоньку проходит,
Под мои окном
Отправляются красные гвоздики
Отсюда в Блайбург*,
Крестный путь и тяжелые шаги.
Боже, прости им,
Они, видно, не понимают, что творят.
 
1990-ый
Потихоньку проходит,
Под моим окном
Поют объединённые отряды.
 
1990-ый...
1990-ый..
1990-ый..
 

Другие перевод текстов песен от этого художника: Prljavo Kazalište


С помощью иконки на правой боковой панели вы можете смотреть, слушать или купить онлайн the Devedeseta музыкальный файл или компакт-диск.


Тексты песен можно использовать только для личного или образования.
Prljavo Kazalište перевод текстов песен авторское право является владельцем этой песни.



Больше текстов песен

Align paragraphs

Far away

Far away, far away, oh1, far away,
It feels lonely, oh, it feels lonely.
Don't pity him, don't pity.
He's in no mood for [feeling] bad,
He's in no mood for laughing,
And he left, he didn't leave again.
His not quite peaceful sleep belongs to no one2.
He was falling to
 
The sun crying at the top of his lips.
A day of the month.
Today there's a key, a fireplace.
The firmament
Makes him a sweet bed,
Going to sit near his shoulder.
Nobody's night of the year,
Nobody's night of the year.
 
Far away, far away, oh, far away
The day of the night lies down at his shoulders.
Don't pity him, don't call him.
A day of the night, a week of the night,
And you don't want to if he doesn't want to.
Live his not quite peaceful sleep.
He was falling to
 
The sun... etc.
 
  • 1. The word ли is actually an interrogative particle, but in folk songs it can also serve as a 'filler' with no particular meaning. As the song is folk-ish, I interpret it as such.
  • 2. Сон не до покой - I interpret it as сон-недопокой, which comprises сон 'sleep', недо- 'a prefix of incompleteness', and покой 'peace'.
Align paragraphs

Because of the plumber

Versions: #2
With the paycheck at the market
if you go early in the morning
you pay a visit and that's it.
 
If you want, just like a fool,
to see how much is the meat muscle,
you remain with a node in your throat
 
Life is so full of problems
like a ? of bombs
with immediate effect.
 
If I'd have time and space,
health and happiness,
I'd make some order in the state.
 
[Prechorus]
In the social life
I'd make a new start,
I'd have atitude
but the water valve is broken!
(Oh, yeah!)
 
[Chorus:]
And the plumber asks me
for more and more money, what should-I do?!
And the plumber asks me
for more and more money, what should-I do?!
 
It's not that I got no guts to say,
It's not that I got no guts to say,
But, God, I don't know to who
 
And I can' get out of the house
'cause the neighbour has a dog
and I am afraid of it!
 
I'd go to the mayor's office
to ask him for street repairs
so they can pour asphalt
 
And though I'm good on words,
I'm kinda short
and the mayor's kinda tall...
 
[prechorus...]
 
Without any doubt
I'd have a decent life,
I'd have atitude
but my sink is clogged...
(Oh, yeah!!...)
 
[Chorus...]
 
I'd take some big steps
to take the country out of the crisis
I'd make myself an investor.
 
But when It's time to enter the competition
to make an investition,
I can't because of the plumber...
 
[Prechorus]
 
There is no doubt
that I'd make a good work
but then again, it's wet
and I gotta put some clay...
 
[Chorus]
 
Align paragraphs

Телефон я перерезала

Телефон, который я перерезала
И в постель я легла спать
Я буду читать, я засну, и стану мечтать,
Больше мне и не нужно
 
А также закрыла дверь,
Будь то зима или весна,
И лета пройдут, но уже
Мне ничего не будет важно
 
Мне никто не нужен
Говорить или молчать,
Мне не нужно быть лучше или хуже,
У меня просто была большая любовь,
Который никогда не ответил мне взаимностью
 
English
Align paragraphs

The Last Ark

Who shall see a white ship
from the final beach steering,
the vague phantoms
in her cold bosom
like gulls wailing?
 
Who shall heed a white ship
like a butterfly fluttering,
in the flowing sea
on star-like wings,
the sea foaming,
the foam flying in the wind,
the wings shining white,
the light slowly fading?
 
Who shall hear the roaring wind
like the many leaves of the forests,
the white rocks growling
in the gleaming moonlight,
in the dwindling moonlight,
in the falling moonlight
like a corpse-candle;
the storm grumble,
the abyss move?
 
Who shall see the clouds assemble,
the Heavens bending
upon crumbling hills,
the sea heaving,
the abyss yawning,
the old darkness
from beyond the stars
sliding down and collapsing
upon lofty ruined towers?
 
Who shall heed a broken ship
on the many black rocks
under shattered skies,
a discoloured sun blinking
on bones gleaming
in the last down?
Who shall see the last evening?