поиск песни

Poplar - Danger Melody перевод текстов на английский

художник: 
Align paragraphs

Danger Melody

When I first met you
Your spine was bent with nervousness
Now you hold your head high
Your heart is shining like a star
That’s right
 
Danger Melody
In front of my eyes is this moment
That I feel with all of my heart
We’ve have made it this far
Our love will be forever
We will never turn our backs on each other
Danger, danger, danger melody
 
With the danger getting more and more closer
My love continues to burn
Trust in its bright red flame
For it is burning inside both of us
Even with all of my security measures
I do not have any free time
This time I will grasp at this
Dangerous moment with my bare hands
 
Danger Melody
Now that we've come this far
Nothing matters but love
Just you and me
Danger, danger, danger melody
 
Danger Melody
Now that we’ve come this far
Nothing matters but love
We will never turn our backs on each other
Danger, danger, danger melody
 
Poplar - Danger Melody на Amazon
Poplar - Danger Melody смотреть на YouTube
Poplar - Danger Melody слушать на Soundcloud

Другие перевод текстов песен от этого художника: Poplar


С помощью иконки на правой боковой панели вы можете смотреть, слушать или купить онлайн the Danger Melody музыкальный файл или компакт-диск.


Тексты песен можно использовать только для личного или образования.
Poplar перевод текстов песен авторское право является владельцем этой песни.



Больше текстов песен

Two Bowls of Soup

Close your eyes and think about
Those mountains for me
There was no way through, anyway, in my imagination
There was a river flowing, it never stopped
 
There was a little house; at the top of it, at the foot of it (the mountain)
There was a table made of wood; in its garden (the house), on it
There were two bowls of soup and even though you won't have your soup while it's still hot,
Girl, believe me, I would have lived with you forever
 
(There is) nobody who knows, nobody who has seen (you) nor heard about (you)
And believe me, even if they had, it wouldn't really matter
If just a moment or just a whole lifetime
Would last like this
 
(There is) nobody who knows, nobody who has seen (you) nor heard about (you)
And believe me, even if they had, it wouldn't really matter
If just a moment or just a whole lifetime
Would pass like this
 
Align paragraphs

Eagle from the Fortress

Versions: #2
Early Aksham1 came in silence, a white eagle is flying to the sky,
Proudly spreading its wings, to land in the Jannah2 garden...
To land in the Jannah garden
 
The white eagle from the fortress had closed its eyes,
And as a true Shahid3, went to its Rabb4...
Went to its Rabb...
 
Eh, if I could, at least once more, fly off the ,
And to fly to the ...
Eh, if I could, at least once more...
 
Salam 'Alayk6, ya Marhaba7, Hajji8-Hanim9, and Hajji,
On the .
So my heart became a Maydan.
 
My little eagles, you just keep flying,
Take care of my sister, mother, it will not be easy for them...
It won't be easy for them.
 
Eh, if I could, at least once more, fly off the Vratnik,
And to fly to the Bistrik, to have a look at my Shahr...
Eh, if I could, at least once more...
 
  • 1. 'Aksham' [Ottoman Turkish: آخشام] = 'Evening'; also known as 'Maghrib' [Arabic: مغرب] = 'Sunset' - can signify the time of the day, or the name of the Evening/Sunset Prayer (آخشام نماز‎ - Aksham Namaz / صلاة المغرب - Salatu-l-Maghrib). ()
  • 2. 'Jannah' [Arabic: جنة] = 'Paradise' / 'Heaven'. ()
  • 3. 'Shahid' [Arabic: شهيد‎] = 'Martyr'. ()
  • 4. 'Rabb' [Arabic: رب] = 'LORD'. ()
  • 5. 'Shahr' [Persian: شهر] = 'City' - when used in Bosnian language, mostly refers to the capital City - Sarajevo. ()
  • 6. 'Salam 'Alayk' [Arabic: سلام عليك] = 'Peace be Upon You' [singular]; 'Salam 'Alaykum' (سلام عليكم) or 'As-Salamu 'Alaykum' (السلام عليكم) [plural/formal] - common greeting across the Arab and Muslim world. ()
  • 7. 'Marhaba' [Arabic: مرحبا] = Greeting borrowed from Arabic language, meaning 'Hello!'. ()
  • 8. 'Hajji' [Persian: حاجی] or 'Haajj' [Arabic: حاج] = 'Pilgrim'. The person which performed the Hajj (حج - Pilgrimage). ()
  • 9. 'Hanim' [Ottoman Turkish: خانم] = 'Lady' / 'Miss'. In here, it's added to the previous word to signify that it's talking about a female.
  • 10. 'Maydan' [Arabic: ميدان] = The word 'Maydan' simply means 'a field', however, in this context it signifies a 'battlefield'. ()

Someone like me

Do you know how much I want you
There’s no way to count my feelings with numbers
Someday if someone can find the end of numbers
But my heart will be a little bigger
No one (Maybe)
Even with all the numbers in the world (my finger)
My feelings can’t be expressed
I can’t count it
But I wish that you knew
How my heart became bigger
Again from just now
 
Nowhere you can’t find
Someone like me
Alright, nothing can express
All of my feelings
 
With you, with you
 
How much I think about you
I can’t write down all of my feelings in letters either
Even when I add up
All the words that I know
(oh know know know)
My heart will be lovelier than that
oh oh
 
No words in the world can exress
All of my feelings
I can’t write it down
But I wish you knew
I wish that you would understand
My heart which became bigger again from just now
 
Nowhere you can’t find
Someone like me (you can’t find)
(Alright) Nothing can express
All of my feelings
 
Nowhere you can’t find
Someone like me
 
Someone like me
Someone like me
 
Not enough with numbers
And not enough with words
Nothing in the world
Can express all of my feelings
 
Nowhere (oh nowhere nowhere)
I can’t find
(I can’t find)
Someone like me (someone like me)
Nothing in the world can express
All of my heart
 
Nowhere (yeah)
I can’t find (Alright alright)
Someone like me (now here we go, go up)
(Alright) Nothing in the world can express
All of my heart
 
Somehow, I want to show you
All of my heart
 

Story of a tie

Since the day he saw it
he thought it would be his
'until I don't put it on
I won't stop' he said
 
The day came and he put it on
what a bitter delusion
so sadly he said
'I thought it was longer'
 
Though he still likes it
if it's short he doesn't mind
because the prettiest part
is very thick
 
The years went passing
and after using it so much
the weary poor one
became wrinkled
 
Yesterday for the last time
he tried to use it and dhe couldn't
because that old tie
got broke when doing the knot
 
Creative Commons License
This translation by Diazepan Medina is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. It doesn't apply to the translations with a source.