поиск песни

Loudovikos ton Anoyeion - Me dio lekseis kai ena vlemma | Με Δυο Λέξεις Κι Ένα Βλέμμα перевод текстов на английский

художник: 
Loudovikos ton Anoyeion - Me dio lekseis kai ena vlemma |  Με Δυο Λέξεις Κι Ένα Βλέμμα на Amazon
Loudovikos ton Anoyeion - Me dio lekseis kai ena vlemma |  Με Δυο Λέξεις Κι Ένα Βλέμμα смотреть на YouTube
Loudovikos ton Anoyeion - Me dio lekseis kai ena vlemma |  Με Δυο Λέξεις Κι Ένα Βλέμμα слушать на Soundcloud
Align paragraphs

With two words and one look

A heart with your name on it
you folded in a paper
And you placed it in my hand
when I first saw you
 
Roses on the fence
and ships on the shore
With two words and one look
you made me mutter to myself *
(x2)
 
I'm plucking a daisy
to tell me if you love me
And there is always one petal left **
no matter which way you count them
 
Canaries and swallows
during May's celebration
You told me you would come, but you didn't
and I don't know why
(x2)
 
Roses on the fence
and ships on the shore
With two words and one look
you made me mutter to myself
 

Другие перевод текстов песен от этого художника: Loudovikos ton Anoyeion


С помощью иконки на правой боковой панели вы можете смотреть, слушать или купить онлайн the Me dio lekseis kai ena vlemma | Με Δυο Λέξεις Κι Ένα Βλέμμα музыкальный файл или компакт-диск.


Тексты песен можно использовать только для личного или образования.
Loudovikos ton Anoyeion перевод текстов песен авторское право является владельцем этой песни.



Больше текстов песен

The Pain in the World

Your eyes fell upon mine
Your mouth lost itself in mine
It was so beautiful, so lovely it was
And I don't even remember what came next
 
Your voice saying the word love
It was so beautiful that even time stoped
Of two lives, one was made
And I felt myself being born again
 
And I'll forget it all
All the pain in the world
I don't want to know who I was, but rather who I am
 
And I'll forget it all
All the pain in the world
I just want to about your, about our love
 
Align paragraphs

BADLAND

Bad's, land's
My band's
Because Bad,
Because Land,
Because BADLAND -
is a bad peace
 

Roof of the World

Who cares about the sea–
How mighty it crashes?
 
Who cares about the mountain–
How high it reaches?
 
All I hope is that kindness will live forever
In this heart of mine
 
Let the cold bosom of this world
Become warm like the sun
 
The travelers wait there
To gaze in awe at the clouds
 
The chants echo there
Easing the lonely journey
 
This eagle in the heart–
Where is it soaring now?
 
This flower in the heart–
Where is it blossoming now?
 
The travelers wait there
To gaze in awe at the clouds
 
The chants echo there
Easing the lonely journey
 
I shall stop just here
After the difficult voyage
 
I shall stay here forever
Pouring my love into the ocean
 

The three musketeers (1972)

We're the three musketeers
of the building sector.
Of the building sector
we're specialists,
of the building sector,
and to whoever calls us workmen
we'll hit him with a brick.
To whoever calls us workmen
we'll hit him with a brick,
to whoever calls us workmen
that now we study by mail
and soon we'll be foremen.
 
Very good, boy! Let's go with the second!
 
I bought a Derby
and also a TV.
I bought a Derby
and also a TV,
I bought a Derby
a fridge and a Turmix
and a 'histeric' record player.
The consumption society
makes us buy appliances
the consumption society
but I don't know where to plug them
as there's no electricity at home.
 
'Ole, let's go with the third!'. This is going great, boy!
 
Long time ago I arrived
and I feel like a catalonian.
Long time ago I arrived
and I feel like a catalonian,
Long time ago I arrived
and now I say 'charnegos' 1
to who come later.
Look how integrated I am
that I like the bread with tomato.
Look how integrated I am
that now I make the Carajillo
with Aromes de Montserrat.
We're catalonians, yes sir,
we're catalonians! eh!
 
  • 1. And old slur for immigrants
Creative Commons License
My translations are licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. It doesn't apply to the translations with a source.