поиск песни

Kishore Kumar - Admi Jo Kehta Hai (आदमी जो कहता हैं ) перевод текстов на английский

Kishore Kumar - Admi Jo Kehta Hai (आदमी जो कहता हैं ) на Amazon
Kishore Kumar - Admi Jo Kehta Hai (आदमी जो कहता हैं ) смотреть на YouTube
Kishore Kumar - Admi Jo Kehta Hai (आदमी जो कहता हैं ) слушать на Soundcloud

Whatever one says

Sometimes there comes a thought in my mind to say something.
Sometimes there comes a thought in my mind to keep quiet.
Whatever one says, whatever one hears.
All his life all these words keep following him.
Whatever one gives, whatever one takes, all his life, all these prayers and blessings keep following him.
Every dream, whatever it is, doesn't come true.
Too much love too is not good
This hinders our freedom
When the bonds of love break, when the paths of love get abandoned,
in our journey of life, the broken hearts of yesterday keep following us.
Sometimes when the scorching heat of the Sun is hard to bear, we pine for rains.
Sometimes rain comes down in torrents.
The weather changes here in the twinkling of an eye.
Sometimes water is so scanty that we don't have even a drop of water to quench our thirst.
But sometimes rainy clouds follow us.

Другие перевод текстов песен от этого художника: Kishore Kumar

С помощью иконки на правой боковой панели вы можете смотреть, слушать или купить онлайн the Admi Jo Kehta Hai (आदमी जो कहता हैं ) музыкальный файл или компакт-диск.

Тексты песен можно использовать только для личного или образования.
Kishore Kumar перевод текстов песен авторское право является владельцем этой песни.

Больше текстов песен

Align paragraphs

I have dreamed of you so much

. . I have dreamed of you so much that you are no longer real.
. .Is there still time for me to reach your breathing body, to kiss your mouth and make your dear voice come alive again?
. . I have dreamed of you so much that my arms, grown used to being crossed on my chest as I hugged your shadow, would perhaps not bend to the shape of your body.
. . For faced with the real form of what has haunted me and governed me for so many days and years, I would surely become a shadow.
. . O scales of feeling.
. .I have dreamed of you so much that surely there is no more time for me to wake up. I sleep on my feet prey to all the forms of life and love, and you, the only one who
counts for me today, I can no more touch your face and lips than touch the lips and face of some passerby.
. .I have dreamed of you so much, have walked so much, talked so much, slept so much with your phantom, that perhaps the only thing left for me is to become a phantom
among phantoms, a shadow a hundred times more shadow than the shadow the
moves and goes on moving, brightly, over the sundial of your life.
Align paragraphs

Jenka of bear grove

In a thick grove, in a big forest ravine,
under a tall spruce
starts in the evening and doesn't stop
joyful playing and cavorting!
The moon is watching from the sky, opening it's eyes,
it's probably thinking,
that this peculiar dance must be called
rock 'n' roll or twist.
Chorus: Wolf, bear and fox,
hedgehog and the hairy rabbit
jump all together,
in a united dance-furry,
the jenka of bear grove.
The mole's playing the instrument, he's got new glasses1,
knows the notes well.
The lynx is on the drums, its face pompously clouded,
he's keeping the rhythm.
The elk's got the contrabass, his friend,
the fluffy-eared squirrel's got the violin.
Everyone's content, no one's looking sour,
under the tall spruce.
Chorus: Wolf, bear and fox...
  • 1. lit. 'new glasses on the nose'
All translations are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author.
I tend to edit my translations, so if this song is special to you, check back for possible improvements :)
lit = literal translation; sõna-sõnalt tõlge; suora käännös.
ATTENTION: No 5 star-ratings unless you really mean it. Report mistakes in comments.

Great people

We could be great people 1
Perfect beings
Charming and generous singers
Humble and discreet
Against all the injustices
And all the battles
But we are usually selfish
And it’s everyone for themself
We could make eternal songs
And in a few couplets
We would make the world more beautiful
Mankind less bad
That would make us into rare beings
And like immortals
But we make little songs that fade
And we fade with them
And we fade with them
We fade with them
We could make songs that are
Useful to society
To denounce its downward spiral
And the absurdities
Like shooting at a singing bird
Emptying a cartridge right into its heart
But we make timid little songs
And we look away
We could talk of essential things
And of things of great beauty
As we would be born with wings
It would not be complicated
We’d have words that strike and pierce through
The traitors and the liars
But we make little songs for profit
And we tremble with fear
We tremble with fear
And we tremble with fear
We could be huge artists
Seen as a ray of hope
For humanity
It would just take us appearing
To make everyone happy
But in fact, the people love us
And then leave us
And it is no doubt for the best
  • 1. This whole song uses the conditional tense throughout - We would be/we would make etc. However, it seems to me the meaning here is more expressing a possible and desirable future so I have used 'could be' to start each verse as that works rather better in English.

Всё в твоей голове

Уже давно у тебя пустой взгляд
И твоя жизнь сокрыта в тёмном углу
Уже давно ты направляешься против течения
И потерял смысл всей этой иллюзии.
Потому что...
Всё в твоей голове...
Всё в твоей голове, любовь моя.
Пойми же наконец:
Всё в твоей голове!
Всё в твоей голове!
Сделай как я...
Освободись! Проснись же!
От всего, что в твоей голове...
Этот мир принадлежит храбрым,
Он только для сильнейших
И я... Я верю в твои силы!
Уже давно твоя улыбка не может меня обмануть,
Я могу понять это сердцем.
Уже давно жизнь сделала тебе больно,
Но я не собираюсь сдаваться и буду бороться за нас обоих
Потому что...
Я не оставлю тебя на произвол судьбы
О, нет! Нет, нет!
Возьми мою руку и не отпускай, любовь моя!
Потому что...